Bejita-sama 09 fév 2008 à 00h09
Alors, ce que je repproche à la version Française:
1/ Certaines voix ne collent pas du tout aux personnages.
La voix de Patrik Borg sur Kakarotto ( Son Gôkû ) est très mauvaise.
Par contre , celle d'Eric Legrand sur Yamcha et Béjita est plutôt pas mal.
Mais bon , globalement, ce n'est pas ça quoi.
2/ Le jeu des comédien.
Les Français n'arrivent pas à faire ressortir l'émotion de certaines choses à travers les personnages.
Il est vrai que les Japonais hurlent comme des malades, mais les Français... On diraient qu'ils ont honte de faire de même.
Je sais pas moi, quand un personnage à mal, hurle toute sa douleur, il faut la faire ressortir, et non pas en poussant des " Haaaaa!!! Hoooaaaaa!!! " etc etc...
Mais bon, il semblerait que les directeurs de doublage le savent, et c'est pourquoi, souvent, ils laissent les cris Japonais quand un personnage hurle.
3/ Mauvaise traduction Française.
C'est bien le truc qui me fâche le plus.
Traduction minable, enfantine. Au lieu de nous sortir un " crêve salaud " On a droit à un " tu va me le payer très cher ".
Sans oublier le noms des attaques qui sont à vomir. " La solution de Kaiô ", " Force suprême ", " Le rayon destructeur de Satan ", mais le must de la connerie, c'est Kakarotto qui nous sort un magnifique " Lumière Infinie ( au lieu de Kaméhaméha ).
Conclusion:
Maintenant, quand je regarde la version Japonaise et que je repense à la version caca Française, quesque je regrette d'avoir grandis avec cette dernière.
En regardant la version originale , celle qui n'a pas d'erreurs, j'ai l'impression d'avoir découvert Dragon Ball et Z pour la 1ère fois.